昆士蘭專頁: 上帝說華語

2019年10月     

柏樺

目前,我們華人普遍使用和閱讀的中文《聖經》和合本,出版已經跨過一個世紀。了解在這百年滄桑與變遷的歷史中,神的話語如何臨到我們先輩,改變華人的心智,扶持華人站立,又如何哺育我們未來,是非常值得我們紀念、思考、感恩和讚美的事情。
由布里斯本華人基督教懷恩堂、頌恩堂、道旺浸信會,國際關懷協會澳洲分會與台灣宇宙光全人關懷機構聯合舉辦,由宇宙光全人關懷機構製作和籌備,題為「上帝說華語」的《聖經》中譯與華人文化歷史圖片展,暨和合本《聖經》中譯百年慶分享會,於8月22至24日,分別在頌恩堂和懷恩堂舉行。
分享會上,宇宙光的魏外揚老師和李棟良牧師,用了上、下午兩段時間,詳細介紹了基督教傳入中國,經歷一千三百多年風霜雨雪、起伏跌宕的波瀾壯闊歷史,以及宣教士不畏殉道、不懼艱辛、不辭勞苦,不斷將《聖經》翻譯成中文,使福音紮根,並改變華人生命的事實。
1919年《聖經》和合本的出版面世,不僅掀開了「五四」新文化運動,提倡白話文運動的序幕,也對中國現代文學的發展提供了規範的形式借鑒和豐富的詞彙資源。例如,早已成為現代中文常用詞語的「以牙還牙」,「替罪羔羊」,「披著羊皮的狼」,還有基督徒最常用的「阿門」,「哈利路亞」等,這些現代漢語詞彙全部都源於《聖經》和合本的翻譯成果。
中國社會長期以來都沉迷在閉關鎖國和固步自封的狀態當中,基督教的傳播直到今日仍會遇到相當的阻撓與困難,但上帝卻從未忘記要喚醒昏睡中的靈魂。祂差遣了一批又一批傳教士,前赴後繼地來華宣教,又從華人當中興起一代又一代忠實僕人,他們同心協力,一絲不苟,孜孜不倦地翻譯《聖經》,使我們的祖輩很早就能使用自己的語言來閱讀上帝的話語,明白神美好心意,這是何等奇妙的恩典!